Lavoro con le parole, tra lingue e storie diverse. Traduco testi editoriali e letterari dal francese, dall’inglese e dall’arabo verso l’italiano, la mia lingua madre.
Collaboro con case editrici, musei, enti culturali, riviste e società di produzione audiovisiva, con particolare attenzione alla qualità linguistica e alla resa stilistica del testo. Ogni progetto è un equilibrio tra rigore e creatività, precisione e interpretazione, nel rispetto della voce dell’autore.


Chi sono
Il mio percorso
Sono nata in Italia, precisamente in Campania, nel 1986. Dopo la maturità classica, mi sono iscritta alla Facoltà di lingue e letterature straniere di Firenze, dove ho studiato l’inglese, il francese e l’arabo. Dopo un anno a Parigi con il programma Erasmus, ho deciso di proseguire di studi in Francia, con un Master in traduzione letteraria francese>italiano all’Université Paris 8. Dal 2010, dopo aver fatto alcune esperienze in casa editrice, lavoro come traduttrice freelance. Dal 2017 al 2020 ho vissuto a Beirut, dove ho imparato l’arabo levantino; nel 2020/2021 ho conseguito il Master in traduzione letteraria-editoriale arabo>italiano presso la Scuola superiore per mediatori linguistici di Vicenza. Attualmente vivo a Parigi.
Settori
Editoria
Narrativa, saggistica, letteratura per l’infanzia, testi divulgazione, libri illustrati, articoli
Arte e cultura
Cataloghi di mostre, siti museali, pannelli espositivi, brochure di visita e audioguide
Media e audiovisivi
Siti di informazione, interviste, copioni di film, trascrizione e sottotitolaggio
Comunicazione
Newsletter, siti aziendali, dépliant, pubblicità, comunicati stampa, contenuti web e social







